Biết được hai ngoại ngữ là cả một lợi thế

   Về Việt Nam được hai tuần, mình nhận được một offer đi dịch cho một công ty Nhật. Vì cũng khá rảnh nên mình đồng ý đi dịch một ngày cho họ.

   Nội dung của công việc dịch là về quản lý dây chuyền sản xuất liên quan tới màn hình TV. Mặc dù mình tự tin về khả năng giao tiếp tiếng Nhật, nhưng khi nghe tới cụm từ “sản xuất TV”, mình hơi ái ngại vì lo sẽ gặp phải rất nhiều cụm từ chuyên môn khó dịch, ví dụ như LCD, LCM, … Nhưng thôi thì, vì kinh nghiệm, vì tiền, cứ nhận thôi.

   Ngày chủ nhật hôm nay, mình đến khách sạn nơi mình làm công việc phiên dịch. Nhân viên công ty và khách hàng sẽ gặp nhau ở lobby và mình sẽ đảm nhiệm vai trò dịch và ghi note. Vì bên công ty có hẹn gặp với 4, 5 khách hàng, nên mình ngồi ở đó cả buổi từ 10h sáng đến hơn 6 giờ tối. 

   Nội dung trao đổi giữa 2 bên như mình đã nói ở trên thì nó liên quan đến quản lý dây chuyền sản xuất (Production Management) của màn hình TV LCD. Thú thật thì nếu bảo mình dịch cụm từ chuyên môn từ tiếng Việt sang tiếng Nhật thì mình cũng chịu, không biết chính xác cụm từ đó tiếng Nhật là gì. Nhưng đúng lúc đó, có một vị cứu tinh đã giúp mình giải quyết được vấn đề này. Đó chính là “English”!

   Thật là may khi công ty này lại là global company, thế nên nhân viên đều có thể nói được tiếng Anh. Nhờ thế mà mình có thể vừa kết hợp tiếng Nhật lẫn tiếng Anh khi đang dịch. Đôi lúc mình cứ thế mà nói gộp cả hai tiếng vào, ví dụ như “kihonteki ni Maintenance Process wa nani nani desu”. Thế rồi cả khi ghi note mình cũng ghi lại hết bằng tiếng Anh vì gõ tiếng Anh luôn nhanh hơn tiếng Nhật. Bên công ty cũng rất thoải mái vì họ vốn hay đi công tác nước ngoài nên sử dụng tiếng Anh cũng nhiều. 

   Nhờ buổi dịch hôm nay, mình nhận rõ được việc biết được hai ngoại ngữ quả là có một lợi thế lớn. Có rất nhiều phiên dịch Anh – Việt, Nhật – Việt, nhưng chưa chắc đã có nhiều người có thể dịch Anh – Nhật – Việt. Mình cũng nhận ra năng lực ngoại ngữ của mình vẫn còn hạn chế ở vấn đề từ vựng chuyên môn, điều này thôi thúc mình chăm chỉ học tập tiếng hơn. 

   Cảm giác nhận lương đầu tiên với tư cách là sinh viên tốt nghiệp đại học nó khác hẳn so với hồi đi dịch khi còn là sinh viên, đơn giản là bởi vì bạn được nhiều tiền hơn hehe. 

Posted by

Hi! Feel free to check out my blog about daily life, lifestyle, minimalism and so on! (In Vietnamese and Japanese)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s